懒癌晚期

 

童年之歌——当孩童仍是孩童,把大树当作敌人,拿木棍当标枪,投向大树。 现在,它还插在那里,振颤不已。

拔剑四顾心茫然:

存档灵魂:




Lied Vom Kindsein
童 年 之 歌








【奥地利】彼得·汉德克 Peter Handke








Als das Kind Kind war,
ging es mit hängenden Armen,
wollte der Bach sei ein Fluß,
der Fluß sei ein Strom,
und diese Pfütze das Meer.
当孩童仍是孩童,
爱在走路时摆动双臂,
幻想着小溪就是河流,
河流就是大川,
而水坑就是大海。




Als das Kind Kind war, 
wußte es nicht, daß es Kind war, 
alles war ihm beseelt , 
und alle Seelen waren eins. 
当孩童仍是孩童, 
不知自己还只是孩童。 
以为万物皆有灵魂, 
所有灵魂都是同一的,
没有高低上下之分的。




Als das Kind Kind war, 
hatte es von nichts eine Meinung, 
hatte keine Gewohnheit, 
saß oft im Schneidersitz, 
lief aus dem Stand, 
hatte einen Wirbel im Haar
und machte kein Gesicht beim fotografieren. 
当孩童仍是孩童, 
尚未有成见, 
没有养成习惯; 
爱在座椅上交叉双腿, 
想到什么就突然跑出去, 
头发打着卷儿, 
照相时从不刻意的做作。




Als das Kind Kind war, 
war es die Zeit der folgenden Fragen: 
Warum bin ich ich und warum nicht du? 
Warum bin ich hier und warum nicht dort? 
Wann begann die Zeit und wo endet der Raum? 
Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum? 
Ist was ich sehe und höre und rieche
nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt? 
Gibt es tatsächlich das Böse und Leute, 
die wirklich die Bösen sind? 
Wie kann es sein, daß ich, der ich bin, 
bevor ich wurde, nicht war, 
und daß einmal ich, der ich bin, 
nicht mehr der ich bin, sein werde? 
当孩童仍是孩童, 
爱提这些问题: 
为什么我是我,不是你? 
为什么我在这儿,不在那儿? 
时间从何时开始?空间在何处终结? 
阳光下的生命,不是一场幻梦吗? 
我所看到的、听到的、闻到的,不是面前这个世界的幻象吗? 
鉴于恶与人的事实。真有恶这回事吗? 
为什么,我这个人,在来到人世前并不存在? 
为什么,我这个人,总有一天不再是我?




Als das KindKind war, 
würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis, 
und am gedünsteten Blumenkohl. 
und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not. 
当孩童仍是孩童, 
嘴里塞满菠菜、青豆、米饼, 
还有蒸菜花,难以下咽。 
现在,也吃这些,却不再是因为被迫所以去吃。




Als das KindKind war, 
erwachte es einmal in einem fremden Bett
und jetzt immer wieder, 
erschienen ihm viele Menschen schön
und jetzt nur noch im Glücksfall, 
stellte es sich klar ein Paradies vor
und kann es jetzt höchstens ahnen, 
konnte es sich Nichts nicht denken
und schaudert heute davor. 
当孩童仍是孩童, 
睡在陌生的床上,也许偶尔会醒来一次;
现在,只会彻夜难眠。 
那时,许多人看上去都很美; 
现在,美丽的只是少数,全凭运气。
曾经能清晰地看见天堂的样子;
现在,至多只能猜测。 
曾经无法想象虚无为何物; 
现在,空虚让他害怕。




Als das KindKind war, 
spielte es mit Begeisterung
und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch, 
wenn diese Sache seine Arbeit ist. 
当孩童仍是孩童, 
在玩耍时积极热情。 
现在,仍然积极热情, 
却是在攸关饭碗时才如此。




Als das Kind Kindwar, 
genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot, 
und so ist es immer noch. 
当孩童仍是孩童, 
对他来说,苹果、面包,就能吃饱。 
甚至现在,也是这样。




Als das KindKind war, 
fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand
und jetzt immer noch, 
machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge
und jetzt immer noch, 
hatte es auf jedem Berg
die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg, 
und in jeder Stadt
die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt, 
und das ist immer noch so, 
griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einemHochgefühl
wie auch heute noch, 
eine Scheu vor jedem Fremden
und hat sie immer noch, 
wartete es auf den ersten Schnee, 
und wartet so immer noch. 
当孩童仍是孩童, 
手里抓满了浆果,并且满足于满手的浆果, 
现在,依然如故。 
生核桃会把舌头涩痛, 
现在,涩痛如故。 
站在每一座峰顶, 
向往更高的山峰;
置身每一个城市,
向往更大的城市; 
现在,向往如故。 
够到最高枝条上的树果,兴奋异常; 
现在,兴奋如故。 
面对生人,羞赧怯懦; 
现在,羞怯如故。 
一直期待第一场雪, 
现在,期待如故。




Als das KindKind war, 
warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum, 
und sie zittert da heute noch. 
当孩童仍是孩童, 
把大树当作敌人,拿木棍当标枪,投向大树。
现在,它还插在那里,振颤不已。






评论
热度(30)